Исходный текст:
"Der Vater von Johann Strauss war ein begаbter Autodidakt, der mit 22 Jaren ganz Wien mit Musik eroberte. Später unternahm er viele Konzertreisen durch Deutschland, Frankereich und England, und überall wurde er berühmt."

То, что выдал переводчик:
"Отец Иоганна Штрауса был дрожавшим самоучкой, который совсем захватывал Вену с музыкой с 22 Jaren. Позже он предпринимал много гастролей Германией, империей франка и Англией, и всюду он становился известным."

Дрожавший самоучка, блин.... лол рыдаю..
*вместо "захватывал" так и хочется прочитать "зохаваывал"*

UPD !!!!!

Текст:
"Die Wiener Zeitungen schrieben damals "Guten Abend, Strauss Vater! Guten Morgen, Strauss Sohn!" Jetzt sprach man schon vor zwei Strauss."


Перевод:
"Тогда Венские газеты писали "добрый вечер, букет отцов! Доброе утро, букет сыновей!" Теперь говорили уже перед 2 букетами."

букеты, ога....